購物車

CFTime專訪|明愛專上學院:一原因令AI永遠唔可以抹煞人手翻譯力量!

2023-11-21

 

去年ChatGPT震撼全球,對香港學術界帶來重大衝擊,甫開始更有大學禁止使用相關軟件。但亦有大專院校積極擁抱新科技。明愛專上學院人文及語言學院,早在ChatGPT興起前,已於2021年成立了世界第二個人文科技研究中心,在推展人文與科技結合上起領先作用。

ad-banner1

 

掌握最新加密市場動態與區塊鏈新聞與資訊,請即追蹤 CFTime 專頁

按此追蹤 CFTime 專頁

 

明愛專上學院葉應桃李如意人文及語言學院教授暨院長陳善偉接受CFTime專訪時指,科技對於任何學科都有很大的幫助,當中語文亦不例外,直言「我哋學校有志成為世界上領先的人文科技」!

 

早前明愛展示了最新的研發成果,其中包括粵語自動足球評述系統及中菜食譜圖像翻譯,陳善偉院長以足球評述系統為例,指AI除了要追蹤球場上足球員的一舉一動外,亦要以球員過去表現、場外資料作數據,再以聲音去配合。而評述最難部份之一,是如何處理外國球員的名字翻譯,「將好長嘅外國人名縮到好簡短,幾秒鐘內交代到」,他續指:「我哋學院最需要做的就是做Data ,譬如語音Data文同字嘅Data。」

 

陳院長補充,現時機器翻譯已有長足進步,但需要發展Gist Translation(要點翻譯)及多模式翻譯,除了文字,亦要將成圖像、聲音,以至3D翻譯。

 

對於人工智能漸趨普及,會否影響對課程造成影響,甚至取代人手,陳院長表示:「學生要識點樣拎到需要嘅資料,要識得修改,唔係撳個制就可以做到。」他續指,「人喺機器之間有好大嘅作用,永遠唔可以抹煞。」

 

問到機器翻譯最終會否取代人手翻譯,陳院長解釋指,現有人工智能都是基於過去的數據作參考,而數據始終有一定的限制,「未知的資料,現有資料做唔到,就好似Covid-19,2019年之前嘅數據就處理唔到。」

 

陳院長認為,過去香港翻譯學科僅限於中英翻譯,但香港要發展國際貿易,「任何事情都語言行先,你唔懂得語言,又點樣同人溝通? 所以依方面政府都可以和我們一起合作。」而課程中,學生亦要了解如何去處理不懂的語文,「訓練Major Languages of the World,依啲都係舊一代Translate做唔到。」

 

坦言人文與科技互相結合 香港的步伐仍十分落後

 

陳院長坦言,在人文與科技互相結合方面,香港的步伐仍十分落後,「你話講創科,好似唔關我哋(人文學院)事咁,我覺得人文學生,應該要有科技的訓練。」但他亦坦言,過去翻譯系的學生,對電腦、程式理解都是差一點,故學院提供「Computing Knowledge for Humanities Students」科目,「俾佢哋多接觸電腦新知識,依個係大趨勢。」

 

明愛專上學院於2021年9月創設聖方濟各人文科技獎,對發展人文科技作出超卓貢獻並促進世人福祉的個人或機構予以頒獎和表揚,亦計劃於今年年底出版第一本有關人文和科技的百科全書,並會於明年舉行國際會議。陳院長又提到,將會與電子計算及信息科學院合作,成立翻譯與人工智能課程。

 

對於未來翻譯學系的趨勢,陳院長就補充,「學生要了解到,好多嘢已經係科技化咗,要接受到新嘅訓練。」亦由於用上科技的關係,如實驗室、軟件的投資,對學生的訓練成本亦較過去提升不少。

 

他指出,團隊中有十多位研究人員,當中4位為教授,全部都有博士學歷,目標之一是利用新科技,向外推廣中國文化,將來會有更多研究成果向大眾公佈。